Nach 18 Jahren erfolgreichem Service rund ums Wort ist das Kölner Werbelektorat und Übersetzungsbüro „Wort für Wort“ nun auch offiziell volljährig!
Seit der Gründung im Jahr 1993 unterstützt das erfahrene Team um die Werbetexterin und Gründerin Siw Edelmann namhafte Werbe- und Presseagenturen sowie nationale und internationale Unternehmen nahezu aller Branchen mit seinem professionellen Service rund ums Wort.
Alles begann 1993 in einer umgebauten Doppelgarage im Kölner Stadtteil Köln-Bayenthal. Da der Kundenstamm schnell wuchs, wurde diese zu klein und „Wort für Wort“ zog um in die Maternusstraße im Herzen der Kölner Südstadt. Seit 18 Jahren setzt sich das qualifizierte Team von „Wort für Wort“ engagiert für die Belange seiner Kunden ein. Für besonders eilige Aufträge gibt es einen Eil- und Wochenendservice.
Das Leistungsspektrum der Sprachprofis umfasst neben Werbetext, deutschem und fremdsprachigem Lektorat und Korrektorat werbliche Fachübersetzungen in alle Sprachen sowie den Fremdsprachensatz. Praxisorientierte Rechtschreib- und Textschulungen runden den Service ab.
Die Palette der von Wort für Wort lektorierten und übersetzten Objekte ist sehr breit und reicht von Geschäftsberichten über Salesfolder, Produktbroschüren, Websites und Mitarbeiterzeitungen bis hin zu Kundenmagazinen und Anzeigenkampagnen.
Um den hohen Qualitätsstandard der gelieferten Arbeiten jederzeit garantieren zu können, werden die Kundentexte ausschließlich von erfahrenen und stresserprobten Mitarbeitern bearbeitet: Die Korrektur deutscher Texte erfolgt beispielsweise ausschließlich durch erfahrene Germanisten. Zudem wird jeder Text nacheinander von zwei Lektoren geprüft (Erst- und Zweitkorrektur nach dem 4-Augen-Prinzip).
Die Übersetzungen und werblichen Textadaptionen werden von Top-Übersetzern und Werbetextern (allesamt qualifizierte Muttersprachler) erstellt und anschließend durch einen weiteren Übersetzer geprüft. Damit ist gewährleistet, dass jeder Text auch in der Zielsprache seinen ursprünglichen Sinn behält. Darüber hinaus werden für Stammkunden sowohl für den Bereich Lektorat als auch im Bereich Übersetzungen Terminologielisten geführt, damit das Wording stets einheitlich ist.